piątek, 25 marca 2016

Mawia się, że kto płaci, ten wymaga / As the saying goes, he who pays the piper calls the tune

Ta starożytna chyba zasada obowiązuje także w pracy grafika. W imię konsensusu musi się on czasem godzić na kompromisy. Tak też było w przypadku „Braku tchu” George’a Orwella. Ja nigdy nie kryłam, że przepadam za grafiką, grafika mnie rajcuje, wydawca zaś preferuje fotografię obyczajowo-etnograficzną. Powstaje w ten sposób… kulturotwórcza różnorodność. Jednak książka jedna. Ale najważniejsze, że jest, a kto by tam kopie kruszył o oberżę „Pod Czerwonym Lwem” w niejakim Henley nad Tamizą miast zadumanego nad brzegiem rzeki dżentelmena. Oby dylematy polegały tylko na konieczności wyboru między zupełnie dobrym a całkiem lepszym!
Dodam tylko, że ten akurat Orwell to jeden z moich ulubionych. Nawet bez wędki.

This age-old principle also applies to graphic designers, who sometimes have to agree to trade-offs for the sake of a consensus. This was the case with George Orwell’s "Coming Up for Air". I am personally very fond of the art of printmaking – something I have never tried to hide my passion for. The publisher, however, prefers ethnographic, everyday life photography. The result is... culture-building diversity. Yet there was only one book to design a cover for. What matters is that it’s been done... and what is the point in arguing over having the Red Lion Hotel in Henley-on-Thames instead of a pensive gentleman by a riverside? May all dilemmas be about having to choose between something perfectly good and something even better!
I’ll just add that this particular book is one of my favourites by Orwell. Even without a fishing rod.

 

środa, 9 marca 2016

Amerykańskie przepisy emigracyjne sprawiły, że Bernard Cornwell został pisarzem / It was the American immigration laws that made Bernard Cornwell become a writer

Jako przybysz z Wielkiej Brytanii, który nie otrzymał zielonej karty, mógł legalnie zarabiać na życie jedynie pisaniem. No i okazało się, że zarobił na zupełnie sporą pajdę chleba z masłem. Corwell stał się jednym z najpopularniejszych w świecie anglosaskim pisarzy historycznych. W Polsce jest wciąż nie dość znany, jednak grono miłośników jego prozy stale rośnie. Tym bardziej, że poza powieściami „kostiumowymi” pisał także thrillery. Bardzo się ucieszyłam, gdy dostałam zlecenie na projekty okładek Trylogii arturiańskiej i Wojen wikingów. Wciąż mam nadzieję, że uda mi się również przygotować okładki do jego najpopularniejszego cyklu Kampanie Richarda Sharpe'a. Bo bardzo cenię tego wiekowego już autora. Ceni go również królowa Elżbieta II, bo nadała Cornwellowi Order Imperium Brytyjskiego.

As a British immigrant without a green card, the only legal way he could earn his bread and butter was by writing – and, as it turned out, he has managed to bring quite a lot of it to the table. Cornwell has become one of the most popular historical writers in the English-speaking world. He is still relatively unknown in Poland, but the number of fans of his prose keeps on growing – especially since his work includes not only “costume” novels, but also thrillers. I was very happy when I was commissioned to design the cover art for The Arthur Books and the Saxon Stories. I still hope that I will also get to prepare the covers for his most popular series, the Sharpe Books, since I have a great appreciation for this venerable author. So does Queen Elizabeth II, who has made Cornwell an Officer of the Order of the British Empire.